课程介绍

《英汉互译 2》是学生通过对《英汉互译 1》课程的学习,掌握了翻译基本理论、基本知识和基本技巧后,一门能够把这些技巧运用于各种类型的材料翻译的课程。翻译实践过程必会与语言学,语法学,修辞学和文化学等多种理论的基础知识相关联,较成功的翻译者需要熟悉与翻译学相关的各种理论。翻译不但体现在字句的理解,而且还包括对作者及译者思路的揣摩,对原文和译文功能与意义的理解。因此,翻译课程应着重培养和提高学生语言综合素质,使他们不仅具备一定的英汉及汉英的互译水平,同进了解翻译的难点,重点,能够基本评价译本哪些地方译得较好,译者如何成功地完成了思维方式的转变,从而更深入地理解翻译的性质与规律。从更广泛意义来说,使学生还具备相当的独立分析问题和解决问题的能力,为继续在翻译学及整个语言学的进一步研究打下基础。

课程通知 >>更多
最新动态